Сады Родины - גני מולדת

Предисловие
Оглавление
Информация
Проект РП
Форум
Фильмы и книги для скачивания
Растения
Обучение
Творчество
Наше дело
Ссылки
Пишите нам



 
 
Сады Родины - גני
מולדת

Перевод книг


На страницу  1
Просмотр всех сообщений
Начать новую тему  Ответить
 
Автор Сообщение
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 22 Mar 2007, 19:11    Заголовок сообщения: Перевод книг Ответить с цитатой

Мы бы хотели начать переводить книгу Шломо Илана. Opyat!
Так как, насколько нам известно, такой перевод уже ведется, дабы не переводить дважды одно и тоже, огласите, пожалуйста, переводящие что уже переведено и что осталось. ah, Allah...
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
dima



Шевченко Дмитрий

Зарегистрирован: 13 Nov 2004
Сообщения: 298
Откуда: Израиль, Галилея

Добавлено: 22 Mar 2007, 21:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура!!!
Нашего полку прибыло - добро пожаловать!
Толик, я очень рад рассказать тебе кто и что переводит.
Я перевёл с 1 по 21и перевожу с 23-ей по 34-ую.
Саша Коэн уже перевела с 35 по 50 и переводит со 113 по 157.
Лариса перевела с 53 по 60
Аня перевела с63 по 71и начала переводить про геофиты.
Паша начал переводить со 177 и далее.
Толик, ты можешь взять переводить с 81 по 109 - про выращивание овощей.



_________________

Заботьтесь о себе, потому что вы заслуживаете этого!
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 23 Mar 2007, 21:07    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С радостью.
Мы как раз начали выращивать овощи сами. apple
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Ania



Ania Borovikova

Зарегистрирован: 09 Nov 2004
Сообщения: 52
Откуда: Bnei-Brak

Добавлено: 24 Mar 2007, 09:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Толя, маленькая поправка, пока вы не начали переводить!

Я как раз начала уже переводить эту главу про выращивание овощей. Готовы страницы с 81 по 83. Могу на этом остановиться, раз вам близка тема овощей или продолжить, как решим Very Happy



_________________

У нас все получается! легко и свободно Very Happy
Вернуться к началу
dima



Шевченко Дмитрий

Зарегистрирован: 13 Nov 2004
Сообщения: 298
Откуда: Израиль, Галилея

Добавлено: 24 Mar 2007, 13:32    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анечка, привет!
А что с геофитами (73-80) - ты это уже перевела?



_________________

Заботьтесь о себе, потому что вы заслуживаете этого!

Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 24 Mar 2007, 14:11    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Аня, немного поздно увидел твое сообщение, успел перевести 2.5 страницы. Rolling Eyes
Ну да ладно, в таком случае я начну переводить со страницы 97.

Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Ania



Ania Borovikova

Зарегистрирован: 09 Nov 2004
Сообщения: 52
Откуда: Bnei-Brak

Добавлено: 26 Mar 2007, 08:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Толя, привет!
Жаль, что я тоже не сразу увидела твою тему, и мы сделали двойную работу Sad

Дима! Извини, что, может быть немного запутала тебя Embarassed . Просто, когда нас, переводящих, было мало, я решила, что овощи важнее геофитов. Поэтому пропустила главу про геофиты и перешла к овощам. Но теперь, когда нас много, и дело движется очень быстро, обязательно вернусь к геофитам - цветочкам для души. roza
Но сначала, все же закончу овощи до 95 страницы.

Еще у меня предложение: для единообразия текста в плане названий растений могу редактировать уже переведенные другими ребятами отрывки, добавляя в них русские и латинские названия растений. Предполагаю, что у других это займет больше времени, а мне все же эта тема более знакома. Можно, допустим, оставлять в переводе название на иврите и выделять его красным цветом, тогда мне легче будет ориентироваться по тексту.
Напиши, нужно ли это.



_________________

У нас все получается! легко и свободно Very Happy
Вернуться к началу
dima



Шевченко Дмитрий

Зарегистрирован: 13 Nov 2004
Сообщения: 298
Откуда: Израиль, Галилея

Добавлено: 26 Mar 2007, 22:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё нормально. Я выдал ту информацию, которую знал. И теперь просто нужно следить за ходом перевода и присылать сюда сообщения.
А потом мы это всё собирём вместе и будем читать, читать, читать....



_________________

Заботьтесь о себе, потому что вы заслуживаете этого!
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
паша



Крупецкий Павел

Зарегистрирован: 03 Sep 2005
Сообщения: 143
Откуда: бейт-шемеш

Добавлено: 29 Mar 2007, 01:10    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вопрос: есть необходимость переводить дословно - всё что написано в книге, или можно переводить только конкретную информацию, без философии и истории?



_________________

"Мечтая, я не моделирую препятствий, лишь преодалимое вижу на пути"
Вернуться к началу
Irinka



Лукацкая Ирина

Зарегистрирован: 28 May 2006
Сообщения: 140
Откуда: Bat Jam

Добавлено: 29 Mar 2007, 08:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Паша!
Конечно же желательно дословно.
Философия Шломо Илана мне очень интересна.
Вернуться к началу
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 13 Apr 2007, 16:40    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Страницы 97-106 переведены.
Если никто не возражает мы начнём переводить страницы 187-210.

И ещё вопрос: как вы переводите картинки?
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 13 Apr 2007, 16:43    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

107-109 тоже переведены.
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 26 May 2007, 12:25    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Главы 24-26 (страницы 195-212) переведены.

Паша, я бы хотел перевести также главу 23, и поэтому хочу удостовериться что ты ее не переводишь.


Вернуться к началу
Посетить сайт автора
паша



Крупецкий Павел

Зарегистрирован: 03 Sep 2005
Сообщения: 143
Откуда: бейт-шемеш

Добавлено: 30 May 2007, 13:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

привет Толик, я её не перевожу, так что пожалуйста Wink



_________________

"Мечтая, я не моделирую препятствий, лишь преодалимое вижу на пути"
Вернуться к началу
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 06 Jun 2007, 15:31    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Глава 23 также переведена.
Если нет возражений я переведу главы 27-29.

Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 10 Jun 2007, 17:38    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Главы 27-29 переведены.

С вашего позволения я переведу главы 30-36.
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Толик



Зарегистрирован: 06 Oct 2006
Сообщения: 57
Откуда: Икстлан

Добавлено: 28 Jun 2007, 09:45    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Главы 30-36 переведены.
Насколько я понимаю, осталось перевести главы 19-20?
Или есть еще что-то?

Вернуться к началу
Посетить сайт автора
dima



Шевченко Дмитрий

Зарегистрирован: 13 Nov 2004
Сообщения: 298
Откуда: Израиль, Галилея

Добавлено: 28 Jun 2007, 23:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет, Толик! Very Happy
Очень приятно видеть, как ты продвигаешься в переводе. Как будто мы все продвигаемся к нашей цели. Спасибо!
Перешли, пожалуйста, на адрес сайта все части, которые ты перевёл и не послал. Тогда Ира это начнёт собирать и мы увидим чего не хватает.
И конечно же мы ждём перевода этих запашистых глав 19 и 20.




_________________

Заботьтесь о себе, потому что вы заслуживаете этого!
Вернуться к началу
Посетить сайт автора
dima



Шевченко Дмитрий

Зарегистрирован: 13 Nov 2004
Сообщения: 298
Откуда: Израиль, Галилея

Добавлено: 23 Jul 2007, 23:50    Заголовок сообщения: Перевод Анастасии на иврит Ответить с цитатой

Доброго здравия, друзья! Very Happy
Вчера, наконец-то, мы отдали вторую книгу "Звенящие кедры России" в типографию. Через неделю-другую отпечатают 140 книг. Объём книги увеличился и цены за 2 года немного изменились, поэтому книга будет стоить 30 шек. Так что можно уже проанонсировать книгу для всех желающих.
Спасибо Карену за правку обложки. Это из-за неё была задержка. Но теперь мы её подправили и печатаем! Ура!
А я продолжаю править третью книгу "Пространство Любви". Нужно будет её проверить как и вторую и тогда - в печать. Я думаю у Жени почти готов перевод четвёртой...
В общем есть что делать.



_________________

Заботьтесь о себе, потому что вы заслуживаете этого!


Вернуться к началу
Посетить сайт автора
Irinka



Лукацкая Ирина

Зарегистрирован: 28 May 2006
Сообщения: 140
Откуда: Bat Jam

Добавлено: 24 Jul 2007, 00:00    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошая новость к праздничку.


Вернуться к началу
Начать новую тему  Ответить Список форумов -> Инициативные группы
Страница 1 из 1На страницу  1
Перейти:  
 
 

  


Реклама


Rambler's Top100